Обозров aльманах
о мире и жизни в нем
site-map
22.12.2107
gita-thumb

Зита и Гита или Индусские тоже намекают


Перед тем, как рассказать о фильме, необходимо сделать небольшой экскурс в санскрит. В санскрите есть звуки, которые либо забыты, либо перекинулись в их подобие. Я расскажу об одном гортанном звуке. Вообще для него зарезервирована специальная славянская буква «ґ». На сегодня по в некоторых европейских языках сохранили этот звук. Во французском и некоторых германских землях эти их особенная [r], а в украинском – характерная [г]. Не знаю случайно или специально, но буква «ґ» похожа на оба варианта одновременно. В современном официальном международном фонетическом алфавите (IPA) этот звук отображается знаком [ħ], который заимствован из соответствующей древнерусской буквицы «ħ». В тюркских языках, использующих кириллицу, используется «ғ».

зита-гита

Интересно, что в санскрите этот звук считался гласным. И в самом деле современная русская [г] "взрывная", как [б] и [д]. А вот украинскую [ґ] можно тянуть, как и [r]. Неявная гласность проявляется в утрированном гласном звуке, средним между [и/ы], смягчения, свойственного для [и] там быть не может быть. То есть пишем «ґ» – читаем [ґи]/[гы]. Произнесение этого звука возбуждает горловую чакру.

Какие санскритские слова со звуком [ħ]-[ґ]-[ғ] мы знаем (ныне редуцированные в [р] или [г])?

seeta-geeta

Теперь вернемся к Зите и Гите. Интересно то, что фильм был выпущен в прокат в соответствии с современным хинди, где отсутствует звук [з], как «Сита и Гита» да еще в англофицированном написании для удлинения звука [и]. Но в Советский Союз он попал уже как «Зита и Гита», видать переводчики были не простые, не схалтурили. Смысл "говорящих" имен:

Вот такая индийская экранная сказка захватила русскую публику в 1972 году и никак не отпускает до сих пор.

Сказка – ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок.


Поделиться Поделиться в Телеграм
Контакт